關於譯的勵志語錄
1、勤奮是你生命的密碼,能譯出你一部壯麗的史詩。
2、智者總是有成功的密碼,能譯出密碼的人,心是成功的智者。
3、勤奮是你的密碼,能譯出你一部壯麗的史詩。
4、譯:皎潔的白色駿馬,在空寂的山谷。它咀嚼著一捆青草,那人如玉般美好。
5、【今譯】十指尖尖像白嫩的茅草芽,皮膚白潤像脂膏,頸項頎長像天牛的幼蟲兒,牙齒排列像葫蘆子。螓兒(似蟬而小)一樣的方額蠶蛾觸鬚一樣的細眉,巧笑的兩靨多好看,水靈的雙睛分外嬌。
6、譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
7、譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走。
8、譯:生生死死離離合合,我曾經對你說過,我願意握著你的手,伴著你一起垂垂老去。
9、譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。
10、譯:采呀采呀采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。
11、譯:沿著汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。
12、譯:潺潺的山澗水,深遠的南山。
13、於以采苹?南澗之濱;於以采藻?於彼行潦。《詩經·國風·召南·采苹》譯:哪兒可以去采苹?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
14、譯:遇到應該做的好事,不能猶豫不決,即使老師在一旁,也應該搶著去做。後發展為成語「當仁不讓」
15、母親,是一個用行動來詮譯愛的人,她的每一個動作中都包含著深深的愛。
16、此句出自「般若波羅密多心經」由唐代玄奘法師所譯,盡得禪宗精髓!全句為「色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是」
17、譯:見到有人在某一方面有超過自己的長處和優點,就虛心請教,認真學習,想辦法趕上他,和他達到同一水平;見有人存在某種缺點或不足,就要冷靜反省,看自己是不是也有他那樣的缺點或不足。
18、譯:自滿於已獲得的成績,將會招來損失和災害;謙遜並時時感到了自己的不足,就能因此而得益。
19、譯:努力學習卻不感到滿足,教導別人不感到厭倦。
20、(注意:漢譯英時的邏輯順序)。
21、懂日語嗎?不懂吧!送上日語祝福:鍋你得洗哇,碗你得洗哇,鍋和碗你都得洗哇!中文譯為:生日,快樂,生日快樂。
22、譯:幹活搶重的,有過失主動承擔主要責任是「躬自厚」,對別人多諒解多寬容,是「薄責於人」,這樣的話,就不會互相怨恨。
23、譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)。
24、譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻共同抵禦。
25、譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年侍奉你,可從不把我顧。發誓要離開你,到那舒心地。(這裡把剝削階級比作老鼠)。
26、生活,真的很難解釋清楚。它永遠是個無法破譯的謎。青年人喜歡隨心所欲的生活,所以總是打破常規;老年人喜歡按部就班的生活,所以總有看不慣的事情;男人感受生活的輪廓,所以總是粗枝大葉;女人感受生活的細節,所以總是細緻入微。
27、譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
28、譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
29、譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
30、勤奮是你性命的密碼,能譯出你一部壯麗的史詩。
31、譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。
32、譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
33、譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。
34、(譯:學習知識但不能靈活運用,不能稱為學習。)。
35、譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
36、譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花紛紛飄落。
37、譯:見到好的人,生怕來不及向他學習,見到好的事,生怕遲了就做不了。看到了惡人壞事,就像是接觸到熱得發燙的水一樣,要立刻離開,避得遠遠的。
38、通過以上句法分析的三個步驟,譯者將能夠準確地理解句子結構和各成分之間的語法關係。
39、不怨天,不尤人。--《論語》譯:遇到挫折與失敗,絕不從客觀上去找藉口,絕不把責任推向別人,後來發展為成語「怨天尤人」
40、只幻想而不行動的人,永遠不到收穫果實的喜悅。勤奮是你生命的密碼,能譯出你一部壯麗的史詩。
41、生活,真的很難解釋清楚。它永遠是個無法破譯的謎。青年人喜歡隨心所欲的生活,所以總是打破常規;老年人喜歡按部就班的生活,所以總有看不慣的事情;男人感受生活的輪廓,所以總是粗枝大葉;女人感受生活的細節,所以總是細緻入微。
42、譯:作為君子,應該有堅強的意志,永不止息的奮鬥精神,努力加強自我修養,完成並發展自己的學業或事業,能這樣做才體現了天的意志,不辜負宇宙給予君子的職責和才能。
43、譯:君子總是從善良的或有利於他人的願望出發,全心全意促使別人實現良好的意願和正當的要求,不會用冷酷的眼光看世界。或是唯恐天下不亂,不會在別人有失敗錯誤或痛苦時推波助瀾。小人卻相反,總是「成人之惡,不成人之美」
44、(譯:人如果不學習,就像面對牆壁站著,什麼東西也看不見。)?
45、歐·亨利(英語:OHenry,年月日-年月日),有時又譯奧亨利,原名威廉·西德尼·波特(WilliamSydneyPorter),世紀初美國著名短篇小說家,美國現代短篇小說創始人。與法國的莫泊桑俄國的契訶夫並稱為世界三大短篇小說巨匠。
46、譯:見到好的人,生怕來不及向他學習,見到好的`事,生怕遲了就做不了。看到了惡人壞事,就像是接觸到熱得發燙的水一樣,要立刻離開,避得遠遠的。
47、註:漢語表達中的「價」和「物」在英語中均無需譯出。
48、我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。《詩經·國風·邶風·柏舟》譯:我的心不是圓圓的石頭,不可任意轉動呀!我的心不是睡眠的草蓆,不可任意捲起來。
49、生活是一個無法破譯的謎,一萬個人就有一萬個謎。
50、"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles譯成:她不演戲時去客串下模特。