現代漢語詞典有「共度難關」的詞條,沒有「共渡難關」;若避免錯別字,可以此為據,讓人挑不出毛病。新華社的稿件,特別是涉及重要領導的,大致都是遵循此用法。字典裡面對「度」的解釋,有兩條:一表跨過、越過,如春風不度玉門關;二表時間上的經過,如度假、虛度光陰。對「渡」的解釋是,由此到彼,如渡過難關。
擴展資料。
「度」與「渡」,因形似音近致誤。兩字在字形上的區別是「渡」多了形旁「氵」。在表示「經過」義時,兩字有時間上與空間上的區別:「度」的對象是時間,如:「度日、虛度年華、共度良宵」等;「渡」的對象是空間,如「橫渡長江」等。凡是不能受主觀意識所支配的,只能用「度」;必須作出人為努力的`,一定用「渡」
共度難關與共渡難關的區別。
1、表達意義不同:共度難關表達的是一起經受、忍受,甚至還準備繼續聽天由命地共同經受災難、忍受傷痛,表達的是一種榮辱與共、相互分擔的態度;共渡難關表達的是一起守望相助、心意相連,共同走出困境、結束災難的志願。
2、側重點不同:共度難關側重於時間;共渡難關側重於空間,必須作出人為努力。
- 其它問答
- 答案列表
共渡難關還是共度難關[朗讀]
加入收藏