包裝袋上的四個蒙文字的漢字翻譯寫的很清楚,即:「貢格爾奶茶」其中「貢格爾」這個詞是音譯.「貢格爾」這個詞有兩個基本意思.1.是個「擬聲詞」,用來形容說話時模模糊糊的聲音,常用詞組是:гүнгэргүнгэрхийх(低聲說話,嘟嚷).2.堅體蒙古文第二格(意思相當於漢語的「的」)後綴之一的名稱.「貢格爾」在這裡使用了音譯.根據翻譯規則,該詞在這裡應當是個「專門名詞」,可能是個人名。
- 情感問答
- 答案列表
蒙古b高樁什麼意思:蒙古女人高樁的啥意思[朗讀]
悶倒驢就是說酒勁很大,驢喝了都能醉倒!不光是蒙古酒,好多度數高的酒或質量差的酒,都容易醉人,老百姓就稱之為悶倒驢。
那是很貴賓才可以上的,一種接待儀式,望採納。
應該不是吧。
蒙古族認為,白色為伊始」,所以古代的蒙古族把春節稱為白節」.直到今天,他們仍把舊曆的一月稱為白月」.據歷史記載,成吉思汗的汗旗就是有九根飄帶的白旗.在元朝時,每到新年,大汗和所有臣民都穿白袍,以白衣為吉服.這一天,各地進貢的馬多達十萬匹,但都一律是白色的駿馬.由於白色象徵著純潔和高尚,因此,蒙古族人特別崇尚白色。