「秀」的含義很廣,你沒有給出例句,不好有針對性的解答.漢語的「秀」就不說了,說說「外來語」的「秀」.目前常見的所謂現場秀、脫口秀、內衣秀什麼什麼的,其中的「秀」,我認為是英文show的音譯.說白了,就是表演、展示的意思.那為什麼不直接說表演說展示而說「秀」呢?大概是為了表示高大上,喝過幾缸洋墨水,非常裡通外國拽得不行的意思.香港人早就用「秀」,但寫成「騷」,粵語「騷」跟英語show發音及其貼切.內地後來拾人牙慧,也開始用了,但如果說成「脫口騷」「內衣騷」唯恐引發邪念,所以改成了「秀」.呵呵,戲說一下,不要較真.反正就是表演、展示的意思?
@pic
頂0
加入收藏
相關問答推薦