這位樓主,你好:你出的題目:「我的忠誠就是犧牲.」顯得有點生硬,要是忠誠就去犧牲掉,那等於以死證明你的忠誠了.那沒有意義,人都死了,忠誠有什麼用呀,而且還會讓親人和朋友為你感到惋惜和痛心的.我將你的句子稍稍改動一下,變成:「我的忠誠是一種犧牲精神.」可以如下翻譯:德語可以這樣說:meinetreueisteingeistderaufopferung.英語可以是:myloyaltyisaspiritofsacrifice.法語是:mafidelitéestunespritdesacrifice.祝樓主每天開心快樂?
@qianhuyu
頂0
加入收藏
相關問答推薦