如果不特指某一串鑰匙,他們會用「acoupleofkeys」.比如:「ipickedupacoupleofkeysonthewayhome.」(我在回家的路上見到一串鑰匙.)如果限定為某個人的一串鑰匙,則可以直接用「keys」.比如:「wherearemykeys?」(我那串鑰匙呢?)句子中並沒有出現「串」、「鏈」這樣的詞,但是翻譯成中文的時候卻出現了,這就好像英語中的不定冠詞「a,an」,在翻譯詞的時候翻譯為「一個」,翻譯句子的時候就要翻譯成「一片、一根、一部、一隻」等等。
@Winfred
頂0
加入收藏
相關問答推薦