sonnet 18shall i compare thee to a summer’s day?thou art more lovely and more temperate:rough winds do shake the darling buds of may,and summer’s lease hath all too short a date:sometime too hot the eye of heaven shinesand often is his gold complexion dimmed;and every fair from fair sometimes declines,by chance or nature’s changing course untrimmed;but thy eternal summer shall not fade,nor lose possession of that fair thou own;nor shall death brag thou wander in his shade,when in eternal lines to time thou grow:so long as men can breathe,or eyes can see,so long lives this,and this gives life to thee.by william shakespeare第18首 十四行詩能不能讓我來把你比作夏日?你可是更加可愛,更加溫婉;狂風會吹落五月里盛開的花朵,夏季的日子又未免太短暫;有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,他那金彩的臉色也會被被遮暗;每一樣美呀,總會(離開美麗)凋落,被時機或者自然的代謝所摧殘;但是你永久的夏天決不會凋枯,你永遠不會失去你美的形象;死神夸不著你在他影子裡的踟躕,你將在不朽的詩中與時間同長;只要人類在呼吸,眼睛看得見,我這詩就活著,使你的生命綿延。
浪漫到哭的英文情詩[朗讀]
@loubuyu
頂0
加入收藏
相關問答推薦